06‏/07‏/2011

we exist online - update + translation :)

سلام الله عليكم،،، 


بصراحة لم أتوقع أن أُفهم خطأ ً بالإدراج السابق  ! و لكن يبدو أن الكلمة المكتوبة "بالفعل" يسهل فهمها بطريقة خاطئة :) 


لم أقصد النيْل و لو فكاهة من أي كان و الله و الأمر كله حوار ذهني عابر لا أكثر :) 


المهمّ ،،، 
محاولات ترجمة
هيك = هكذا 
إشي = شيء 
بح = يختفي / يتلاشى 
زيك = مثلك 
نشربلنا = أن نشرب 
تا نشوف = سنرى 
برضه = أيضا ً "هذه بالذات توقعتها كلمة عالمية "عربيا ً" ، لوول 
كزا = كذا و لكن لزوم الفياعة استخدمنا ال"ز" :]]] / فياعة = فذلكة "أي هو أنا فاهم الأولانية تا أفهم التانية" خخخخخ
تذكرنيش = لا تذكرني 
قززنا = قرّفنا
و لا حبة = يعني و لا أي خلية صالحة في المخ
خرطوش فردك = رصاص مسدسك 
أففففففففففففففففف = يعني زثل ما تقول = يا للهول 
نقك = ما تقوم به الزوجة 25 ساعة في اليوم - ههههههههههههههههههههه
----
شكرا ً لكل من علق و راسلني بخصوص الإدراج :)

هناك 8 تعليقات:

  1. لا احنا فهمناك صح الصح يا أخ هيثم... بس مشينالك اياها :) ويلكم باك يا عم

    ردحذف
  2. من قال إننا فهمناك خطأ ولو

    المهم نحن مع طربش عاجبني اوي

    ردحذف
  3. هيثم
    عجبتني كتير محاولة الترجمة
    خصوصا اخر مصطلح ما تقوم به الزوجة 25 ساعة باليوم
    هههههههههه ما اشطركم بالتشكون

    على الهمش

    التشكون: هو بث متواصل 24\24 ساعة من الشكاوي
    يقوم به الزوج ... لامه لاخته لصديقة وحتى مع نفسه

    ردحذف
  4. ههه على الرغم اني مش عارفه مين فهمك غلط بس انا عجبني الحوار وهاد الحوار بيحصل مع اي انسان بيحاول يفهم ويدرس قراراته وحالته وشخصه !
    اسمع لطربش ودير بالك ع حالك :)

    ردحذف
  5. أشكركم جميعا ً ، وصلتني بعض الردود الخاصة على البريد و أحسست أني فهمت خطأ ً :)
    أشكركم مجددا ً و للأسف ما في شيبس! ضارّ بالصحة أصلاً :P

    ردحذف
  6. أنا جيت للحصول ع الترجمة

    هيك تمام

    فهمينك صح

    ردحذف